这里说的古诗,是东汉末年流传于民间的五言诗。后来专指“古诗十九首”。
《古诗十九首》最早见于《文选》“古诗”一词本来是六朝人对汉魏诗歌的统称,因这十九首所述内容时代风貌和艺术风格相近萧统编《文选》时便把他们放到一起称为“古诗十九首”且作者多是佚名的。
具体来说古诗有三个特点:一是民间的,战乱逃亡的。二是苦情的,多是男女之间的离情别绪,三是能唱的,民间文人对乐府的传承。这三个特点相互关联,说是民间的,乃是下层文人所作,或是他们记录整理。因为劳动人民不善文字,但也能口口相传,这就要能唱,而在那动乱的社会中自然是充满了失散流离的苦情。这三个特点正是《乐府》的继承。不消说,能干这件事,能把民间的哀怨和乐府的文风结合起来的也只有下层的文人。因其为下层,名字也多被忽略了。中国封建社会是一个官本位的社会,各种历史资料都记载着帝王将相的活动,不当官就没有名,社会动乱,仕途和官员的升迁都被扰乱了。没有了政府体制的梯子,有才华的人爬不上去,这些失意的文人,流散在民间他们和下层人民经历了共同的苦难,这就产生了后来命名的《古诗十九首》。这还是肖统编《文选》辑成的。这些诗的艺术成就很高。钟嵘《诗品》说它“天衣无缝,一字千金”;谢榛《四溟诗话》说它“格古调高,句平意远,不尚难字,而自然过人”。刘勰《文心雕龙》说它“结体散文,直而不野,婉转附物,怊怅切情,实五言之冠冕也”。《古诗十九首》成为文学史上五言诗成熟的标志,对后世产生了深远的影响。
行行重行行
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带已渐缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
诗的注释
行行重行行,走啊,走,张玉谷《古诗赏析》言“重行行,行之不止也”。与君生别离,含有死别味道的生离。屈原《九歌-少司命》:“悲莫悲兮生别离”。相去万余里,相去就是相距。各在天一涯,天各一方。道路阻且长,阻,险阻,《诗经-秦风-兼葭》“溯回从之,道阻且长”。会面安可知,《诗纪》十作“会面安可期”。胡马依北风,越鸟巢南枝。这是当时习用的比喻,指鸟兽都眷恋故乡的意思。胡,北方,越,南方,《玉台新咏》一作“胡马嘶北风”。李善注引《韩诗外传》:“诗曰‘代马依北风,飞鸟栖故巢’皆不忘本之谓也”。相去日已远,已同以,远,时间的久远。衣带已渐缓衣带宽松——人变清廋。浮云蔽白日,游子不顾反。李善注:“浮云之蔽白日,以喻邪佞之毁忠良,故游子之行不顾反也,”朱自清《古诗十九首释》:“也有两种可能,一是那游子也许在乡里被‘谗邪’所‘害’,远走高飞,不想回家。二也许是乡里中‘谗邪害公正’是非黑白不分明,所以游子不想回家。马茂元《古诗十九首初探》:“‘浮云’是设想他另有新欢,象征彼此间有情感障碍”。顾,念也。岁月忽已晚,朱自清认为是秋冬之际岁月无多。弃捐勿复道,将心中的烦恼抛开,不必再说了。