“未来”一词其实有多种解释,可指不来,尚未到来,将来,将来的光景,佛教用语里还指来生,来世。可是我们渐渐地只把它看成为将来,将来的一切。
可是它也是未来,“未”是否定副词,未来即没来。
国人可能都这么认为,“未来”与“将来”同义,可是在我看来,“未”与“将”却代表了两种状况,“未”是果断的答案——没有,而“将”却尚留着希望。这样说来,“未来”一词就更显心酸了,它带着更多概率的对前途的不可预期,某种程度上还能品味出一丝丝求而不得的无奈。可是我们改变不了时间,也便超越不了现在跨步到将来。
在英语里,“未来”被翻译成“coming”,或者说“coming”被翻译成“未来”。这也说明了中西方的思维方式存在着差异,“coming”无疑是积极的,带有鼓励性质的,而中国的“未来”却似乎夹杂了儒家的中庸思想,不激进,以保守为主,预留着一些无法预料的发展空间。
在不同领域内,“未来”一词有不同的解释、不同的概念,不过我最喜欢空间和时间哲学上的解释——“the unreality of time”,那是不现实的时间,无因无果也有因有果。每个人在这里面,都似乎将自己束缚进了一个牢笼里,难以找到出路。
我们都期待自己有一个美好的未来,因为有因果,我们现在的每一言一行都可能如蝴蝶效应般对以后产生无法估量的影响力,所以,尽自己最大的努力做好现在吧。
未来尚未来,不急,它终究会来。
It will coming soon.
可是它也是未来,“未”是否定副词,未来即没来。
国人可能都这么认为,“未来”与“将来”同义,可是在我看来,“未”与“将”却代表了两种状况,“未”是果断的答案——没有,而“将”却尚留着希望。这样说来,“未来”一词就更显心酸了,它带着更多概率的对前途的不可预期,某种程度上还能品味出一丝丝求而不得的无奈。可是我们改变不了时间,也便超越不了现在跨步到将来。
在英语里,“未来”被翻译成“coming”,或者说“coming”被翻译成“未来”。这也说明了中西方的思维方式存在着差异,“coming”无疑是积极的,带有鼓励性质的,而中国的“未来”却似乎夹杂了儒家的中庸思想,不激进,以保守为主,预留着一些无法预料的发展空间。
在不同领域内,“未来”一词有不同的解释、不同的概念,不过我最喜欢空间和时间哲学上的解释——“the unreality of time”,那是不现实的时间,无因无果也有因有果。每个人在这里面,都似乎将自己束缚进了一个牢笼里,难以找到出路。
我们都期待自己有一个美好的未来,因为有因果,我们现在的每一言一行都可能如蝴蝶效应般对以后产生无法估量的影响力,所以,尽自己最大的努力做好现在吧。
未来尚未来,不急,它终究会来。
It will coming soon.
审核编辑:晓月凝窗